No exact translation found for أعلى هامش

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أعلى هامش

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La plupart des produits dynamiques sont ceux qui ont enregistré la plus forte augmentation de la marge intensive.
    ومعظم المنتجات الدينامية هي تلك التي أبدت أعلى زيادة في الهامش الكثيف.
  • C'est le tabac qui bénéficie de la marge préférentielle la plus importante en régime ACP, car il est soumis à un taux de droit NPF de 18,4 %, avec un droit spécifique de 22 euros au minimum et 24 euros au maximum le quintal.
    ويستفيد التبغ من أعلى هامش تفضيلي نتيجة للمعاملة على أساس أفضليات كوتونو لأن هذا المنتج يواجه تعريفة جمركية بنسبة 18.4 في المائة بموجب شرط الدولة الأولى بالرعاية، إذ يخضع لرسم جمركي محدد أدنى يبلغ 22 يورو ورسم جمركي محدد أقصى يبلغ 24 يورو لكل 100 كيلوغرام.
  • La diminution du pourcentage de membres de SC vivant sous le seuil de pauvreté a été légèrement plus forte que pour l'ensemble de la population entre 1993-94 et 1999-2000.
    كان معدل الانخفاض من حيث النسبة المئوية لأفراد الطوائف المنبوذة العائشين تحت خط الفقر أعلى بصورة هامشية من نفس المعدل بالنسبة لمجموع السكان بين عامي 1993-1994 و 1999-2000.
  • Les États dans lesquels la proportion de femmes qui sont des travailleuses marginales est plus forte que celle des travailleurs principaux sont l'Assam, le Bihâr, le Haryana, le Jammu-et-Cachemire, le Jharkand, l'Orissa et le Bengale-Occidental.
    أما الولايات التي توجد فيها نسبة نساء عاملات هامشيات أعلى من نسبة العاملات الرئيسيات فهي آسام وبيهار وهاريانا وجامو وكشمير وجارخاند وأوريسا وغرب البنغال.
  • L'augmentation de la représentation totale des SC dans les services de l'État des niveaux A à D, passée de 13,66 % en 1974 à 16,70 % en 1999, est légèrement supérieure à la fraction de population qu'elles représentent.
    وارتفاع التمثيل الكلي للطوائف المنبوذة في خدمات الحكومة المركزية التي تشمل المجموعات من ”ألف“ إلى ”دال“، من 13.66 في المائة في عام 1974 إلى 16.70 في المائة في عام 1999 هو أعلى بصورة هامشية من نسبة هذه الطوائف إلى مجموع السكان.
  • Ce mécanisme peut paraître acceptable sur le plan économique, des producteurs industriels plus efficients (à faibles coûts de revient) écartant les petits producteurs marginaux (à coûts de revient élevés), mais les résultats n'en seraient ni rentables ni équitables car : a) il crée des distorsions et des imperfections sur le marché financier; b) il s'ouvre sur une répartition de revenu socialement inacceptable; et c) il ne tient pas compte de l'absence d'autres possibilités d'emploi pour les pêcheurs éliminés du circuit.
    وفي حين أن هذا قد يبدو عملية فعالة اقتصاديا، من حيث أن المنتجين الصناعيين الأكفأ (الأقل تكلفة) يزيحون المنتجين الصغار الهامشيين (الأعلى تكلفة)، وهذه حصيلة قد لا تكون فعالة ولا عادلة لأنها: (أ) تخلق تشوهات وعيوبا في سوق رأس المال؛ (ب) توزع الدخل بصورة غير مقبولة من الناحية الاجتماعية؛ و (ج) تتجاهل انعدام فرص العمل البديلة لمن أزاحوهم من الساحة(92).
  • Dans les années 80, ce sont les activités de distribution qui ont été privilégiées: premièrement, les entreprises indépendantes ont perdu le contrôle des répertoires artistiques et l'accent a été mis sur la gestion du marché grâce au contrôle des points de vente, notamment par l'essor de produits liés à la musique (par exemple, de t-shirts et d'affiches), sur laquelle la marge de vente est plus élevée.
    وفي فتر ة الثمانينات من القرن الماضي، كان التركيز منصباً على أنشطة التوزيع، مع انتقال السيطرة على مؤلفات الفنان بعيداً عن الشركات ذات العلامات التجارية المستقلة أولاً، ثم مع تحوّل الاهتمام نحو إدارة السوق من خلال السيطرة على منافذ البيع بالتجزئة، بما في ذلك عن طريق التوسع في تسويق المنتجات ذات الصلة بالموسيقى (مثل القمصان والملصقات الدعائية) التي تنطوي على هامش تجزئة أعلى.